AULC conference
Keynote Professor David Johnston
d.johnston@qub.ac.uk
"Quelle est la morale ? C'est à vous de la trouver" Eugène Ionesco, La cantatrice chauve.
How do we manage societies that are becoming increasingly multi-ethnic?
Translation as the "fifth skill"
insipid account, not to be trusted...
Traduttore, traditore Italian saying (to translate is to betray)
...but history of Italy then: city states...
"Without translation we live in provinces bordering only on silence" George Steiner
public space: translation puts us in a wider world. Tendency to fix meaning on Frenchness, on Spanishness... rather than difference.
public sphere (Habermas) Kwame Anthony Appiah mentions identity as identities... contact with others, our sexual, social identities etc...
Time of false news, of us being lost
Instrumental method (old method) and hermeneutic method (not fix a meaning, a attempt to understand and interpret, requires a process of interpretation and understanding)... year abroad: culture choc... why?
The instrumental model: Metonymy.
The hermeneutic model: metaphor. there is no such thing as a correct translation of Shakespeare. All that we can have is an object which has some measure of adaptation. Issues of time and space can become tools of the translator's imagination. You can take a chapter of Don Quichote for 10 years old. cf Barthes and the death of the author.
Heuristic force of creativity: creativity of response and of understanding (rather than "getting it right")
New order of understanding, it concerns me too
Translation as a cultural practice & translation as an ethical regime
Let's not buy walls, respect the public sphere (Habermas).
Translation expldes... cf Paul Ricoeur the text's escapes the finites horizon lived by its author.
cf the Japanese having the Tempest not long as after Hiroshima...
Meaning of the foreign not only generated in the class room.
interanimation of words...
every act of translation is not identical.
Ethical regime: what does translation do? Kenan Malik healing as the same or rejecting the different? Muliculturalism and assimilationism...(Britain and France where societies have become more fractured and tribal...)
translation: utopian activity
A fruitful way of considering translation?
Paul Ricoeur reflections on a new ethos for Europe.
"Translation is really a matter of living with the other in order to take that other to one's home as a guest"
Stuart Hall "vernacular cosmopolitanism" think about the presence of the Other.
How to embed cosmopolitanism?
Ionesco: find the "morale"
The way we teach languages... must encourage more the journey of the mind.
Ethno-centrism
Propose new models of narratives, from notions of national identity to patterns of relatedness. From the commodification of multilingualism to another understanding...
Making the most of technology Liza Zamboglou
about 2,000 students, problems of students not coming to classes. Traditional teaching plus Technology. Quzlet, audacity, soundcloud, videoScribe, GoAnimate, Canvas
Canvas is a new VLE (instructional licences based on FTE paid annually)
d.johnston@qub.ac.uk
"Quelle est la morale ? C'est à vous de la trouver" Eugène Ionesco, La cantatrice chauve.
How do we manage societies that are becoming increasingly multi-ethnic?
Translation as the "fifth skill"
insipid account, not to be trusted...
Traduttore, traditore Italian saying (to translate is to betray)
...but history of Italy then: city states...
"Without translation we live in provinces bordering only on silence" George Steiner
public space: translation puts us in a wider world. Tendency to fix meaning on Frenchness, on Spanishness... rather than difference.
public sphere (Habermas) Kwame Anthony Appiah mentions identity as identities... contact with others, our sexual, social identities etc...
Time of false news, of us being lost
Instrumental method (old method) and hermeneutic method (not fix a meaning, a attempt to understand and interpret, requires a process of interpretation and understanding)... year abroad: culture choc... why?
The instrumental model: Metonymy.
The hermeneutic model: metaphor. there is no such thing as a correct translation of Shakespeare. All that we can have is an object which has some measure of adaptation. Issues of time and space can become tools of the translator's imagination. You can take a chapter of Don Quichote for 10 years old. cf Barthes and the death of the author.
Heuristic force of creativity: creativity of response and of understanding (rather than "getting it right")
New order of understanding, it concerns me too
Translation as a cultural practice & translation as an ethical regime
Let's not buy walls, respect the public sphere (Habermas).
Translation expldes... cf Paul Ricoeur the text's escapes the finites horizon lived by its author.
cf the Japanese having the Tempest not long as after Hiroshima...
Meaning of the foreign not only generated in the class room.
interanimation of words...
every act of translation is not identical.
Ethical regime: what does translation do? Kenan Malik healing as the same or rejecting the different? Muliculturalism and assimilationism...(Britain and France where societies have become more fractured and tribal...)
translation: utopian activity
A fruitful way of considering translation?
Paul Ricoeur reflections on a new ethos for Europe.
"Translation is really a matter of living with the other in order to take that other to one's home as a guest"
Stuart Hall "vernacular cosmopolitanism" think about the presence of the Other.
How to embed cosmopolitanism?
Ionesco: find the "morale"
The way we teach languages... must encourage more the journey of the mind.
Ethno-centrism
Propose new models of narratives, from notions of national identity to patterns of relatedness. From the commodification of multilingualism to another understanding...
Making the most of technology Liza Zamboglou
about 2,000 students, problems of students not coming to classes. Traditional teaching plus Technology. Quzlet, audacity, soundcloud, videoScribe, GoAnimate, Canvas
Canvas is a new VLE (instructional licences based on FTE paid annually)
Comments
Post a Comment